SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.17 número22A narrativa de Gloria Stolk: Mudança cultural e função da intelectualidade feminina durante a ditadura índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Núcleo

versão impressa ISSN 0798-9784

Resumo

BATISTA OJEDA, Judith T; ARRIETA DE MEZA, Beatriz  e  MEZA CEPEDA, Rafael D. Les éléments sémantico-lexicaux du discours scientifique-technique anglais et leur traduction. Núcleo [online]. 2005, vol.17, n.22, pp.177-197. ISSN 0798-9784.

Ce travail vise à montrer les difficultés de traduction qui s’observent chez les étudiants liés aux domaines de la science et de la technologie quand ils développent l’habilité réceptive-interprétative de la langue écrite anglaise dans des textes spécialisés. Les difficultés présentées relèvent spécifiquement de la traduction des éléments sémantico-lexicaux propres au discours scientifique-technique, voir le vocabulaire technique, le sub-technique et la chaîne de modificateurs du nom. Pour atteindre l’objectif de l’étude, ces éléments ont été décrits et définis sous la perspective d’analystes du discours -en général- et du point de vue du discours scientifique-technique -en particulier. Un échantillon de 32 étudiants a été utilisé pour montrer les difficultés de traduction et les résultats ont été analysés de manière qualitative et quantitative pour établir des relations théorico-pratiques. L’étude encourage l’enseignement des techniques de traduction pour rendre plus efficace la compréhension lecture de ce type d’étudiants.

Palavras-chave : traduction; discours scientifique-technique; éléments sémanticolexicaux.

        · resumo em Português | Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol