SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.23 número28A resposta de aprendizes ao uso de múltiplos modos de apresentação de conteúdo em ambientes hipertextuaisFunções discursivas da avaliação negativa em relatórios de arbitragem de artigos de pesquisa em educação índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Núcleo

versão impressa ISSN 0798-9784

Resumo

AZCARATE HIDALGO, Wilmer. A tradução da estrutura do discurso e a posição do tradutor . Núcleo [online]. 2011, vol.23, n.28, pp.33-57. ISSN 0798-9784.

O objetivo deste trabalho foi analisar se os tradutores seguem ou não a estrutura original do texto que traduzem do inglês ao espanhol, e de que forma as mudanças feitas podem afetar o significado e mostrar a posição do tradutor. A pesquisa foi realizada nos trabalhos de Bolívar (1994, 2005) sobre a interação no texto escrito, e de Bolívar, Beke e Shiro (2010) sobre o posicionamento. O corpus esteve constituído por cinco traduções de textos jornalísticos e seus respectivos textos de origem. O ponto principal da análise foi a unidade semântico-pragmática denominada tríade (Bolívar, 1994, 2005), que permitiu a identificação de marcas linguísticas que denotam a estrutura do texto e a posição tomada. Os resultados indicam que, quando cria o texto alvo, o tradutor mantém, em algumas oportunidades, a estrutura do texto de origem (44,44%) e em outras a modifica (55,55%). Também se encontrou evidência de que a falta de atenção à modificação da estrutura textual provoca mudanças do sentido em relação ao texto de origem e que, além disso, no processo de se apropriar das ideias do autor e reexprimi-las, o tradutor evidencia sua presença no texto traduzido. Pode-se concluir que a análise da estrutura do texto é fundamental para compreender os significados do texto de origem, bem como para conhecer melhor a forma em que o tradutor toma uma posição a respeito das ideias do texto que vai traduzir.

Palavras-chave : tradução da estrutura; unidade discursiva supra-oracional; tríade; posicionamento; visibilidade do tradutor.

        · resumo em Espanhol | Inglês | Francês     · texto em Espanhol