Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
Citado por SciELO
Accesos
Links relacionados
Similares en SciELO
Compartir
Núcleo
versión impresa ISSN 0798-9784
Resumen
DOS SANTOS, Francisca Eugênia y ALVARADO, Esteban. La traduction littéraire et sa répercussion sur la construction de la culture. Núcleo [online]. 2012, vol.24, n.29, pp.217-245. ISSN 0798-9784.
Nous savons que la traduction doeuvres littéraires comporte la construction dun pont entre les nations et leurs cultures en ce qui concerne les aspects les plus particuliers. Nous savons aussi que la traduction dun texte ne peut se faire que quand le traducteur connaît parfaitement les deux langues et leurs cultures. Cependant, dans les dernières décennies, nous avons remarqué un souci académique croissant pour ce qui est des études de traduction en tant que discipline. Ce souci-là a encouragé la parution de plusieurs théories qui visent à expliquer et à décrire lacte de la traduction comme un processus cognitif complexe. Lobjectif de cet article est celui de présenter quelques discussions théoriques relatives à la traduction et à la complexité de la traduction littéraire, surtout liée à la culture cible. Lintention est celle détablir un dialogue entre les théories de la traduction et le travail quotidien du traducteur à laide de lanalyse de quelques unités de traduction de loeuvre de Machado de Assis, Esaú e Jacó, qui vient dêtre traduite du portugais à lespagnol au Chili.
Palabras clave : traduction; traduction littéraire; compétence traductrice; discours.