SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.24 número29Consideraciones didácticas para la enseñanza de sintagmas nominales con premodificación compleja del inglés al español índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Núcleo

versión impresa ISSN 0798-9784

Resumen

DOS SANTOS, Francisca Eugênia  y  ALVARADO, Esteban. Tradução literária e suas implicações na construção da cultura. Núcleo [online]. 2012, vol.24, n.29, pp.217-245. ISSN 0798-9784.

Sabemos que mediante a tradução de obras literárias vamos construindo um elo entre as nações e suas culturas nos aspectos mais ressaltantes. Também sabemos que a tradução de um texto só pode ser realizada quando o tradutor tem um conhecimento profundo de ambas as línguas e de suas culturas. Porém, temos observado nas últimas décadas uma crescente preocupação acadêmica pelos estudos da tradução como disciplina. Esta abordagem levou à criação de diversas teorias cujo objetivo é explicar e descrever o ato tradutor como um processo cognitivo complexo. Este artigo visa apresentar algumas das discussões teóricas no que diz respeito à tradução e à complexidade da tradução literária, no referente à cultura alvo. Nossa intenção será estabelecer um diálogo entre as teorias da tradução e o trabalho do tradutor em sua prática diária analisando alguns trechos da tradução da obra de Machado de Assis, Esaú e Jacó, recentemente traduzida do português ao espanhol no Chile.

Palabras clave : tradução; tradução literária; competência tradutora; discurso.

        · resumen en Español | Inglés | Francés     · texto en Español     · Español ( pdf )