SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 número2El proceso de formación de un investigador: vivencias y reflexionesLa prueba de aptitud académica: una visión de la subprueba de comprensión de lectura índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Investigación y Postgrado

versão impressa ISSN 1316-0087

Resumo

PEREZ, Yolanda  e  TOVAR, Lionel. Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de lengua de señas venezolana en un aula de clases bilingüebicultural para sordos. Investigación y Postgrado [online]. 2006, vol.21, n.2, pp.103-142. ISSN 1316-0087.

Cada vez es mayor el número de instituciones de educación para sordos que utilizan o, por lo menos, tratan de utilizar la lengua de señas local como vehículo para un número creciente de funciones del lenguaje en la escuela. Esto quiere decir que toda o gran parte de la interacción verbal que se dará en el salón de clases, se realizará a través de una lengua de señas. El propósito de este estudio es realizar una indagación preliminar sobre las interacciones observadas en un aula de una escuela venezolana para sordos donde el maestro, en este caso de Historia, es hablante e imparte los conocimientos en español a un grupo mixto de estudiantes sordos, hipoacúsicos y oyentes, con la mediación de una intérprete de Lengua de Señas Venezolana (LSV). La indagación se realiza desde una perspectiva discursiva. La metodología empleada se inscribe dentro de los estudios cualitativos. Los resultados evidencian, entre otros aspectos importantes que: (a) los intérpretes, aun cuando sientan que están realizando un buen trabajo, deben trabajar constantemente en el refinamiento de sus habilidades de interpretación, apropiarse de la LSV con sus estructuras propias y adoptar más actitudes de interculturalidad; (b) que en un aula donde hay sordos, se evidencia una vez más la estructura básica de las interacciones en las aulas de la civilización occidental y (c) que la dirección de la interacción estaría mejor definida si la intérprete se ciñera más a este rol, dejando su papel de maestra de apoyo sólo para lo muy necesario.

Palavras-chave : interacción verbal en el aula; intérpretes de lenguas de señas; lenguas de señas; lengua de señas venezolana..

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol