SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.37 número79“Los demás niñitos decían que yo estaba…” Inserción de la persona, modalidad y actos de habla en Helena de Luis Britto GarcíaGerencia Universitaria y Responsabilidad Social Universidad Simón Bolívar, sede Litoral índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Revista de Investigación

versión impresa ISSN 1010-2914

Revista de Investigación vol.37 no.79 Caracas jun. 2013

 

Metáforas y metonimias del delator en seis expresiones del habla cotidiana venezolana


Maikel Ramírez Álvarez
maramirez@usb.ve

Ana María Ramírez Díaz
anaramirez@usb.ve  

Universidad Simón Bolívar

RESUMEN

El  objetivo  fue  analizar  las  metáforas  conceptuales  con  las  que se  representan  al  (la)  delator  (a)  en  el  habla  cotidiana  venezolana. Teóricamente,  se  sustenta  en  los  preceptos  teóricos  sobre  lingüística cognitiva, metáfora, metonimia y prototipicidad propuesta por Cuenca y Hilferty (1999); Pinker (2007); Lakoff y Johnson (2009), entre otros. En cuanto al corpus, se seleccionaron seis expresiones metafóricas, extraídas de  blogs,  diccionarios  y  artículos  de  prensa.  Entre  los  resultados,  se menciona que los hablantes del español de Venezuela metaforizan el acto de delatar por dos vías: lo ontológico y lo orientacional. En conclusión, los hablantes emplean las expresiones metafóricas porque consideran al delator como alguien con un comportamiento socialmente no aceptado. Lo que conlleva a que manifiesten sus representaciones mentales a través de expresiones metafóricas que reducen el individuo a una parte del cuerpo.

Palabras clave: Delator; metonimia; metáfora conceptual.

Metaphors and metonymies of the informer in six venezuelan everyday language expressions
ABSTRACT

The objective was analyzing the conceptual metaphors which represent (the)  informer  (a)  in  the  Venezuelan  daily  speech.  Theoretically,  based on  theoretical  precepts  cognitive  linguistics,  metaphor,  metonymy  and prototypicality  proposed  by  Cuenca  and  Hilferty  (1999),  Pinker  (2007), Lakoff and Johnson (2009), among others. As for the body, constituted six metaphorical expressions, drawn from blogs, dictionaries and newspaper articles. As a result, it is mentioned that the Spanish speakers of Venezuela metaforizan  the  act  of  betraying  in  two  ways:  the  ontological  and orientational. In conclusion, the speakers use metaphorical expressions because  they  believe  the  informer  as  someone  with  socially  accepted behavior.  Which  leads  to  manifest  their  mental  representations  through metaphorical expressions that reduce the individual to a body part.
Key words: Informer; metonymy; conceptual metaphor

Articulo recibido en Febrero 2013 y publicado en Agosto 2013

INTRODUCCIÓN

Adicional  a  la  emisión  y  recepción  de  significados,  la  comunicación humana  implica  disponer  de  un  conjunto  de  recursos  lingüísticos  para representar a un individuo o a un grupo social. El lenguaje sirve de vehículo para expresar cómo percibimos a las personas que conforman nuestro entorno.  Cualquier  intercambio  conversacional  entre  los  hablantes,  no importa  cuán  corta  pueda  ser  ésta  en  términos  de  extensión,  contiene marcas  lingüísticas  que  apuntan  hacia  la  forma  cómo  se  piensa  hacia otros individuos.

En este sentido, la lingüística cognitiva se avoca a dar respuesta acerca de las representaciones mentales que los individuos tienen sobre los otros y  cuáles  son  las  razones  para  dichas  representaciones.  Con  todo,  uno de  los  aspectos  más  remarcables  de  este  campo  del  conocimiento  es explicar cómo ambos aspectos se corporeizan en acciones concretas. Se entrevé, entonces, que la forma cómo una persona se comporta y actúa se encuentra determinada por las representaciones que se han formado en el cerebro hacia otros individuos.

El  estudio  está  enfocado  en  aquella  persona  que  dentro  de  la comunidad venezolana es considerada un (a) delator (a), e indagar sobre las  representaciones  que  los  venezolanos  tienen  acerca  de  la  persona juzgada como tal. Para este propósito, la lingüística cognitiva provee la metáfora conceptual. Así, se procura dar respuesta a los aspectos que conciernen este fenómeno lingüístico en el habla cotidiana de Venezuela.

Por todo esto, el objetivo de esta investigación está centrado en analizar las metáforas conceptuales con las que se representan al (la) delator (a) en el habla cotidiana venezolana.
Teóricamente, se pueden enumerar los referentes que lo sustentan de la siguiente manera: a) en el campo de la metonimia, a Pinker (2007); b) en el campo de la metáfora conceptual, a Lakoff y Johnson (2009) y Pinker (2007); c) en la metáfora conceptual de imagen, a Cuenca y Hilferty (1999); y d) en el campo de la lingüística cognitiva, en cuanto a prototipicidad, a Cuenca y Hilferty (1999) nuevamente. 

Pinker (2007) señala que es posible referir una totalidad por medio de una de sus partes, pero que cuando se hace esto con las personas se envía un metamensaje que indica que no interesa el resto de ellas, sino una parte. Sea un ejemplo llamar a un hombre ‘el virolo’. Con esto, se deja saber que al emisor del mensaje no le incumbe la personalidad del hombre que tiene el problema visual, como tampoco le atañe su humor o sus cualidades, por cuanto ha reducido a aquella persona a sus ojos: él sólo es el virolo, nada más que eso.
En  otro  orden  de  ideas,  Lakoff  y  Johnson  (2009)  arguyen  que  las metáforas son recursos del lenguaje por medio de las cuales se vehicula significado a diario. En palabras textuales de estos investigadores: “nuestro sistema conceptual ordinario, en términos del cual pensamos y actuamos, es fundamentalmente de naturaleza metafórica” (p. 39). Es conveniente reparar en que la teoría conceptual de la metáfora propone que éstas no son solamente un asunto del lenguaje, sino del pensamiento. Es decir, se razona porque se activa un sistema metafórico en nuestro cerebro que facilita entender lo desconocido. Constantemente, se encaran personas, objetos y situaciones que se logran comprender, debido a que se recurre a un dato informativo almacenado en el sistema cognitivo del hablante. Se trata, entonces, de aproximarse a un dominio, llamado meta, por medio de otro dominio conocido, llamado origen.

Con  relación  a  los  actos  emprendidos  por  los  individuos  por condicionamiento  de  las  metáforas  conceptuales,  se  trata  de  que  este tipo  de  metáfora  proporciona  la  visión  que  los  individuos  tienen  de  su entorno, de cómo perciben las cosas que lo rodean. Desde esta óptica, la  metáfora  conceptual  da  cuenta  del  pensamiento  humano  y  de  cómo su  razonamiento  los  lleva  a  actuar  de  determinada  manera.  Ramírez, Ramírez y Romero (2012), por proponer un ejemplo paradigmático de este rasgo esencial de la metáfora conceptual, evidenciaron que la campaña electoral de Henrique Capriles Radonski a las elecciones primarias de la oposición venezolana en 2011 es efectiva en la medida que se metaforiza el  futuro  como  un  autobús.  Así,  el  candidato  logra  triunfar  porque despliega una campaña persuasiva a través de su autobús del progreso.

Los  investigadores  demuestran  qué  razones  mueven  a  los  votantes  a inclinarse por la opción de este candidato. Lakoff y Johnson (2009), por otra parte, sostienen que las metáforas conceptuales se manifiestan en la siguiente tipología: a) estructurales, b) orientacionales y c) ontológicas. Las metáforas estructurales están conformadas por un dominio origen concreto,  en  tanto  que  el  dominio  meta  es  abstracto.  Por  ejemplo,  el caso  de  la  metáfora  conceptual  el  pensamiento  es  un  movimiento,  el cual tiene el dominio meta abstracto, el pensamiento, y el dominio origen concreto  movimiento.  Esta  metáfora  conceptual  hace  que  se  considere al pensamiento como algo que se mueve y, además, se materializa en el plano del lenguaje con expresiones como: “alcanzamos una conclusión”, “darle vueltas a un asunto” e “ir paso a paso”. De aquí se deduce que Pinker  (2007)  afirme  que  este  tipo  de  metáfora  ha  sido  decisiva  en la  evolución  de  la  especie  humana,  por  cuanto  los  individuos  pudieron pensar en abstracciones al recurrir a dominios concretos de su entorno y, como se ha mencionado, conocidos.

Las  metáforas  orientacionales  se  componen  de  un  dominio  meta  y un dominio origen formado por las ideas que el individuo tenga sobre el movimiento de los cuerpos en el espacio. En la investigación de Ramírez, Romero y Ramírez (2012), revisada arriba, se señala que la metáfora del autobús como progreso, en la campaña de Henrique Capriles Radonski, incluye la metáfora orientacional el futuro es adelante, la cual es discernible en  expresiones  como:  “encarar  los  problemas  que  vienen”,  “tienes  que avanzar” y “las penas quedaron atrás”.

Las metáforas ontológicas se constituyen por medio de una sustancia, como dominio meta, y un cuerpo o recipiente, como dominio fuente. De lo que se trata acá es de representar una sustancia como algo que tiene una forma y textura física. La expresión “me vino una buena idea a la mente” es  ejemplar  de  este  tipo  de  metáfora,  por  cuanto  representa  a  la  idea como algo que se mueve, que llega y, al mismo tiempo, representa a la mente como un lugar dónde llegar. En suma, tanto ‘idea’ como ‘mente’ son representadas como entidades físicas.

A juicio de Cuenca y Hilferty (1999) una metáfora de imagen consiste en la proyección de los rasgos visibles de un dominio origen hasta un dominio meta. En otras palabras, los individuos toman el esquema ostensible de un dominio y lo transponen sobre otro. Este punto se puede ejemplificar a través de la semántica de la voz ‘furruco’, la cual Pérez (2012) registra como la de un instrumento de percusión que ha derivado, aunque de uso restringido, en un tema de índole sexual. Aquí, la forma firme de la pieza que  choca  con  la  forma  superficie  plana  del  tambor  se  emplean  para representar al órgano sexual femenino y masculino, respectivamente.

En lo concerniente a la prototipicidad, Cuenca y Hilferty (1999) afirman que  el  cerebro  selecciona  los  elementos  prototípicos  dentro  de  las diferentes categorías que una persona conoce. Parte de las acciones de los individuos depende de lo que se piensa como prototípico dentro de determinado marco. Si se pasa al campo cinematográfico para ilustrar esta idea, el film Un cuento chino, de Sebastián Boresztein, persigue mostrar que la vida está llena de absurdos, por eso su obra abre con una vaca que cae del cielo y mata a la prometida de Jun. El cineasta consigue dejar al espectador perplejo porque transgrede lo prototípico de una situación así. Es decir, se sabe que un avión, un ave o un meteorito pueden venirse al suelo desde los cielos, pero no una vaca. Al inicio, el cineasta elide la causa que condujo a que la vaca cayera de los aires para transgredir la inclinación natural del público al prototipo.

MÉTODO

La investigación de enfoque cualitativo, persigue tomar un conjunto de expresiones metafóricas como unidad de análisis, extraídas de diversos documentos donde se constata su uso para designar a un delator (a). Con esto, se propone proseguir con el análisis, la  descripción y la interpretación para explicar el fenómeno de la representación del delator (a) por medio de expresiones metafóricas en el habla cotidiana venezolana.

En cuanto al corpus, está constituido por las expresiones ‘lengualarga’, ‘írsele la lengua’ ‘soltar la lengua’, ‘sapo (a)’, ‘írsele el yoyo’ y ‘soplón (a)’. Todas  estas  expresiones  son  usadas  en  referencia  a  una  persona  que delata a otra. Estas expresiones fueron seleccionadas bajo el criterio de hacer manifiesto un proceso que atraviesa las representaciones mentales que incluyen a la metáfora y a la metonimia, y que, posteriormente, puede resultar en expresiones metafóricas mixtas y más complejas.Cabe  destacar  que  se  seleccionaron  las  expresiones  metafóricas: ‘lengualarga’, del Diccionario del habla coloquial de Caracas, D’Alessandro (2009); ‘sapo (a)’ y ‘soplón (a), del del Diccionario del habla coloquial de Caracas,  D’Alessandro  (2009),  y  del  Diccionario  de  la  Real  Academia Española; ‘írsele la lengua’, de un foro de la página web www.noticierodigital.com, de un artículo del diario Últimas noticias y del Diccionario de la Real Academia Española; ‘soltar la lengua’, de la página web www.psuv.org.ve y de un artículo del blog elrepublicanoliberal.blogspot.com; y, por último, ‘írsele el yoyo’, de un artículo del diario Últimas noticias.

RESULTADOS

a)  Si ‘delatar’ es suministrar información que no debe darse a conocer a otros, los hablantes del español metaforizan este acto a través de dos tipos de metáforas que se presentan en el siguiente orden jerárquico: a) ontológica: ‘delatar’ no es un asunto de información extra, sino un acto físico; b) orientacional: 1) un elemento físico que sale delata, 2) un exceso del elemento físico delata.

b)  El  siguiente  paso  fue  identificar  los  elementos  que  pueden  ser prototípicos de ‘delatar’ como un acto físico. Así, entre los diferentes órganos que forman el aparato fonador, los hablantes del español de Venezuela conciben la lengua, el aire que sale de la cavidad bucal y a la cavidad bucal como los elementos prototípicos del delator.

Sobre la lengua, se sabe que son varios los órganos que conforman el aparato fonador. Entre estos, los pulmones, las cuerdas vocales, los dientes, la zona velar de la cavidad bucal, la nariz y los labios. Otro hecho conocido  es  que  en  la  producción  de  los  sonidos  intervienen  órganos activos  y  pasivos.  Una  consonante  oclusiva,  por  ejemplo,  se  produce cuando el labio inferior se acerca hasta el labio superior. Los órganos que constituyen  el  aparato  fonador  representan  el  punto  donde  los  sonidos se articulan e intervienen para modificar el aire necesario para emitir un sonido. Volviendo al ejemplo de la oclusiva, este sonido se logra cuando se retiene el aire y luego se deja una apertura que produce el sonido con una ligera explosión. Piénsese en el sonido [p], el cual es oclusivo porque se emite con dicha explosión y, además, el punto de articulación son los labios, porque son estos los que impiden la salida total del aire previo al tenue estallido.

Así que, de este modo, los hablantes del español de Venezuela perciben a la lengua como prototípica del acto de delatar. En primer lugar, se puede decir  que  esto  es  motivado  por  la  experiencia  que  los  individuos  han acumulado al observar que la lengua es el órgano del aparato fonador que tiene más movilidad. Es el órgano más activo en cuanto a la producción de los sonidos. La lengua puede moverse hacia adelante o hacia atrás.

En otros momentos, puede doblarse y erigirse para que el aire pase por sus  costados,  o  puede  inclinarse  un  poco  más  hacia  arriba,  contra  los alveolos, como punto de articulación del sonido [t]. Este elemento es el que predominará en las expresiones metafóricas que se contemplan en el corpus, dada esa movilidad que lleva a los hablantes del español de Venezuela a representarla como algo que sale de la boca o que tienen una carga excedente.

Asimismo,  el  aire  que  los  individuos  expelen  cuando  articulan  el lenguaje es un elemento prototípico al momento de etiquetar a alguien como un delator. Como se puede notar, éste es un elemento físico que se expulsa de la cavidad bucal y que en las expresiones metafóricas de este estudio sugiere, además, un exceso. En lo relacionado con la boca, aunque constituye un elemento más pasivo, es crucial para encerrar el elemento físico que no debe salir y al elemento que conlleva el exceso.

Finalizado  el  proceso  de  selección  de  las  partes  físicas  del  aparato fonador que representan la metáfora ontológica y la metáfora orientacional dentro del proceso de prototipicidad que toma lugar en los cerebros de los hablantes del español de Venezuela, el próximo paso es hacer esto patente en el plano lingüístico.

A continuación, obsérvese cómo el proceso descrito se ha llevado a cabo dentro de las expresiones metafóricas que se propone como corpus de este estudio.

1.  En  la  expresión  metafórica  ‘lengualarga’,  se  puede  observar  la presencia de la parte metonímica ‘lengua’ como el elemento activo, mientras que, por implicación, se obtiene  a la cavidad bucal como elemento pasivo. ‘lengualarga’ descansa sobre la idea de un exceso que lleva a que la lengua salga y se muestre a los demás, cuando, por el contrario, debe mantenerse dentro de la boca. De modo que no hay cabida para interpretar el exceso de la lengua como una longitud real, sino como una forma metafórica de representar a la información que se expone, pese a que debe mantenerse oculta.

2.  Similarmente, los hablantes del español en Venezuela acompañan la metonimia ‘lengua’ con el verbo ‘ir’, como en ‘írsele la lengua’. En esta expresión, se denota una visión del delator en la que la lengua  es  nuevamente  el  elemento  que  se  mueve.  Aquí,  ‘irse’ resalta  la  metáfora  orientacional  que  subyace  a  la  expresión  y, además, comporta una semántica que intensifica la salida de la lengua de la  cavidad  bucal,  ya  que si ‘lengualarga’ se relaciona con un excedente que se expone, el que la lengua se vaya sugiere que  la  persona  se  ha  quedado  sin  aquella  parte  de  su  cuerpo. Resulte un ejemplo la intervención de un participante de la página web Noticiero digital (2013) cuando señala que a Nicolás Maduro, Presidente encargado de la presidencia de la República Bolivariana de Venezuela, “se le fue la lengua cundo 1  dijo que había muerto en el exterior”, esto en alusión a la muerte del expresidente Hugo Rafael Chávez Frías.

Otra  expresión  metafórica  que  puede  incluir  a  la  lengua  como  el elemento central al momento de aludir a un delator es ‘soltar la lengua’. Con todo, se advierte que, a diferencia de las dos formas anteriores, ésta sugiere que la lengua había estado atada, que una cuerda o algún otro elemento que impide que salga. Puede aseverarse que una metáfora de imagen que podríamos llamar ‘de ataduras’, opera de manera subordinada a la metáfora ontológica y a la orientacional. Para expresarlo con otras palabras,  la  metáfora  ontológica  y  la  metáfora  orientacional  siguen definiendo la semántica ‘delator’, sólo que la metáfora de imagen de las ataduras define un tipo de delator.

Obsérvese el titular de prensa de la página oficial del PSUV (PSUV, 2011) en el que se lee “Ramos Allup amenaza a Carmona Estanga con soltar la lengua”. Planteado en esos términos, es de suponer que hay una coacción que impide que Ramos Allup cuente una información secreta y que ésta es comprometedora para Carmona Estanga. Por otra parte, esta expresión  metafórica  también  se  emplea  para  referirse  a  un  suministro amplio de información secreta, como se  encuentra en el siguiente título de un artículo sobre el expresidente Lula da Silva: “el gran hipócrita soltó la lengua”. Lo  que esto sugiere es que la lengua cuenta toda la información oculta, ya que ahora es libre, sin ataduras para moverse con plena libertad.

3.  En las expresiones metafóricas analizadas, se ha hecho manifiesta la  presencia  de  la  parte  metonímica  ‘lengua’.  No  obstante,  éste puede  dar  paso  a  la  construcción  de  metáforas  más  complejas, toda  vez  que  los  hablantes  del  español  de  Venezuela  pueden discriminar  cuál  o  cuáles  esquemas  metafóricos  rigen  a  estas primeras. Un ejemplo ilustrativo lo ofrece la expresión ‘sapo (a)’, registrado por D’ Alessandro (2009) como: “persona que acusa o delata a otra” (p. 165). Se nota que los individuos han transpuesto la imagen de la lengua al conocido animal, por cuanto, es sabido, los sapos sacan su larga lengua para cazar sus presas. Por otra parte, viniendo del reino animal, designar a un delator como ‘sapo’ apunta a una mayor indisposición hacia esta persona. Este ejemplo hace evidente el carácter metafórico de la expresión, puesto que el acto que el animal por su sobrevivencia en el reino animal, y no con delatar a otra persona, o a otro animal, si le exigiera a la imaginación un mayor esfuerzo para hacer equiparables el acto de este animal con el acto de delatar al que se refieren los hablantes del español de Venezuela.

4. Véase que mientras con ‘sapo (a)’ se permanece en el dominio de la lengua, la expresión metafórica ‘írsele el yoyo’ se aleja hacia el terreno  del  popular  juguete  venezolano.  Puede  encontrarse  que una metáfora de imagen (la lengua y la boca) se proyecta sobre el dominio meta ‘yoyo’, y así como a una persona se le va la lengua, a una que se le vaya el yoyo deja un exceso al descubierto, cuando debía haberse mantenido enrollado. De manera que el cable que sostiene el yoyo, y se enrolla hasta llegar hasta el puño del jugador, es  como  la  lengua  humana  en  lo  concerniente  a  su  longitud metafórica. Nótese, por otra parte, el uso del verbo ‘ir’, lo que indica que el sujeto que portaba el yoyo lo perdió, que el objeto toma una distancia espacial. Un ejemplo ilustrativo se halla en el titular del diario Últimas noticias (2012), en el que se lee: “a María Corina se le fue el yoyo”, a propósito del triunfo del candidato Henrique Capriles Radonski a las elecciones primarias de la oposición en 2011.

5.  A  diferencia  de  las  expresiones  metafóricas  donde  prevalece  la metonimia, ‘soplón (a)’ se apoya en el aire que los hablantes del español  de  Venezuela  expulsan  cuando  producen  sonidos.  De modo que mientras el aire es el elemento activo, la cavidad bucal es  la  parte  metonímica  pasiva.  En  cualquier  caso,  la  metáfora ontológica  y  la  orientacional  rigen  a  esta  expresión  metafórica por igual. Por medio de ‘soplón (a)’, se representa un exceso de aire que no debe abandonar la boca, ya que al salirse expone el secreto ante la mirada de los demás. Según una de las entradas del DRAE, la voz ‘soplón (a)’ está asociada con alguien que delata: “…en secreto y cautelosamente”, lo que, a su vez, parece estar vinculado con el acto de ‘soplar’. Conviene llamar la atención sobre algunos párrafos anteriores, donde se explicaron las características de la lengua y algunos sonidos. De allí, es posible extraer la noción de  que  la  lengua  es  movible  y  que  hay  obstaculización  del  aire con ella. Por el contrario, cuando se sopla hay un paso total del aire a través de la cavidad bucal. Un sonido fricativo como [f], por ejemplo, permite mayor flujo de aire y no necesita de la vibración de  las  cuerdas  vocales.  En  este  sentido,  un  ‘soplón’  delata  sin mayor ruido, movimientos como un sonido sordo.

A  juzgar  por  la  sintaxis  de  las  expresiones  metafóricas  del  delator, hay casos en los que la visión de mundo que se ofrece es la de alguien que involuntariamente, o quizá sin la intención de dañar a alguien, deja al descubierto un secreto, como se puede observar en ‘írsele la lengua’ y ‘írsele el yoyo’, en las que el verbo intransitivo ‘ir’ acusa que los elementos cobran vida por si solos y que los hablantes son objetos directos, esto es, son víctimas de tal marcha de sus respectivas lenguas. Desde esta perspectiva,  la  lengua  se  muestra  como  un  objeto  autónomo  o  soltado sin intensión de causar problemas; en tanto que ‘lengualarga’, ‘sapo (a)’ y ‘soplón (a)’ parecen dirigidos a describir a alguien que delata de forma intencional, ya que, como advertimos en el caso de ‘sapo (a)’, este animal caza animales por medio de su lengua. No asociamos la acción de sacar la  lengua  del  sapo  con  un  gesto  fortuito  o  accidental.  Entre  ambas,  es posible ubicar a ‘soltar la lengua’, ya que, por una parte, parece estar atada por fuerzas externas al individuo, y, por otras, se relaciona con informar todo cuanto se pueda, por cuando es una lengua completamente libre. De manera que un delator puede dar información secreta sobre sí mismo.

un animal de aspecto físico poco apreciable. La experiencia del hablante permite saber que un sapo tiene piel áspera, ojos sobresalientes, que se alimenta de insectos, que vive en pantanos o en otras zonas húmedas donde  puede  coexistir  con  animales  que  portan  bacterias  nocivas  para el  ser  humano.  En  razón  de  estos  datos,  el  usuario  el  lenguaje  está predispuesto  contra  un  sapo.  Calificar  a  una  persona  como  ‘sapo’  es indicativo  de  un  mayor  grado  de  aversión  hacia  el  delator.  Implica  que los  hablantes  del  español  de  Venezuela  conciben  al  delator  como  una persona de comportamiento negativo marcado.

CONCLUSIONES

En  conclusión,  se  ha  constatado  que  los  hablantes  del  español  de Venezuela  representan  al  (la)  delator  (a)  por  medio  de  un  conjunto  de metáforas conceptuales que se originan en la metaforización del acto de delatar como un acto físico y que solicita su complemento en metonimias, algunas partes del aparato fonador que los hablantes piensan que son prototípicas  de  dicho  acto.  Posteriormente,  van  a  surgir  expresiones metafóricas  en  las  que  se  observa  el  órgano  prototípico,  como  en ‘lengualarga’ hasta aquellas donde desaparece, pero subyace como un eje organizador, como en ‘sapo’.

Asimismo, se ha podido demostrar que estas expresiones metafóricas disponen de una sintaxis que sugieren el grado de responsabilidad del (la) delator (a) en el acto de delación. Así, un grupo de ellas representan al (la) delator (a) como alguien que contó la información secreta de manera involuntaria o sin la intensión de dañar; otra expresión metafórica ofrece una visión de mundo en el que el (la) delator (a) tenía presión de un tercero para no contar la información secreta. Es válido, por igual, usarla porque se da a conocer toda la información que se conoce; por último, un grupo de expresiones metafóricas apuntan hacia una imagen más abominable del (la) delator (a), ya que rige la idea de que el acto de delación es intencional y con intenciones de dañar.

Para finalizar, se da por un hecho el que estas expresiones metafóricas son  empleadas  por  los  hablantes  del  español  de  Venezuela  porque  se considera al (la) delator (a) como alguien que tiene un comportamiento socialmente  no  aceptado.  En  consecuencia,  los  hablantes  manifiestan sus representaciones mentales, su pensamiento, a través de expresiones metafóricas que reducen el individuo a una parte del cuerpo, la cual, por ejemplo, porta rasgos de anormalidad, y con aquellas que muestran una imagen degrada y repudiable de quienes delatan a otros. Además, éstas dan  cuenta  de  la  experiencia  de  los  hablantes  con  su  entorno,  con  su cultura, como en los casos de ‘írsele el yoyo’ y ‘sapo’.

REFERENCIAS

1.Boccone,  V.  (2011).  A  Carlos  Zambrano  se  le  fue  la  lengua.  Últimas Noticias.  [periódico  en  línea]  Disponible:  http://www.ultimasnoticias.com.ve/noticias/deportes/beisbol/a-carlos-zambrano-se-le-fue-la-lengua.aspx. [consulta: 2013, abril 5].         [ Links ]

2.Brechner,  J.  (2010).    El  gran  hipócrita  soltó  la  lengua.  [documento  en línea].  Disponible: http://elrepublicanoliberal.blogspot.com/2010/05/el-gran-hipocrita-solto-la-lengua-por.html  . [consulta: 2013, abril 5]

3.Cuenca, M. J. y Hilferty, J. (1999). Introducción a la lingüística cognitiva. Barcelona: Ariel.

4.D´Alessandro  Bello,  M.  E.  (2009).  Diccionario  del  habla  coloquial  de Caracas. Caracas: Fundación para la cultura urbana.

5.Lakoff,  G.  (1993).  The  contemporary  theory  of  metaphor.  En A.  Otorny (comp).  Metaphor  and  thought  (pp.  202-251).  England:  Cambridge University Press.

6.Lakoff, G. y Johnson, M. (2009). Metáfora de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra.

7.Mata, J. R. (2012, febrero 12). A María Corina se le fue el yoyo. Últimas Noticias. [periódico  en  línea].  Disponible:  http://www.ultimasnoticias.com.ve/noticias/actualidad/politica/a-maria-corina-se-le-fue-el-yoyo.aspx . [consulta: 2013, abril 5].

8.Noticiero  digital  (2013).  [foro  en  línea].  Disponible:  http://www.noticierodigital.com/forum/viewtopic.php?p=14430273&sid=3ac5707266f82697e87ad756f0b7e754 . [consulta: 2013, abril 5]

9.Pérez,  F.  J.  (2012).  Diccionario  histórico  del  español  de  Venezuela, volumen I. Caracas: Bid&co. Editor.

10.Pinker, S. (2007). The stuff of thought: language as a window into human nature. London: Penguin Books .

11.PSUV,  partido  socialista  unido  de  Venezuela.  (2011).  [página  web  en línea]. Disponible: www.psuv.org.ve . [consulta: 2013, abril 5].

12.Ramírez, A; Ramírez M; y Romero, J. (2012). El autobús como metáfora del  progreso  en  la  campaña  de  Capriles  Radonski  a  las  elecciones primarias  de  la  oposición.  Ponencia  presentada  en  VII  Congreso venezolano internacional de semiótica. Universidad del Zulia, Maracaibo.